Avian winter in the urban garden / Vogelwinter im Stadtgarten
Erithacus rubecola, European robin / Rotkehlchen
Rainer Fehr's website
Alfred Lichtwark (1852-1914):
Quoting from the Liebermann villa, Berlin / Zitate aus der Liebermann-Villa, Berlin, 25 Jul 2014.
“It is well to have some water in your neighborhood, to give buoyancy to and float the earth” / Es ist gut, Wasser in der Nähe zu haben, das beschwingt die Erde und lässt sie schweben.
“One value even of the smallest well is, that when you look into it you see that earth is not continent but insular. This is as important as that it keeps butter cool“ / Ein Wert schon der kleinsten Quelle liegt darin, dass ein Blick dort hinein uns zeigt, die Erde ist nicht nur kontinental, sondern inselartig angelegt. Dies ist genauso wichtig wie der Umstand, dass man darin Butter kühl halten kann.
Thoreau, Henry D. (1854/1981): Walden. With an introductory essay “Down the River with Henry Thoreau“ by Edward Abbey. Peregrine Smith Books, Gibbs M. Smith, Salt Lake City, p.78
Book text online: https://archive.org/stream/walden033586mbp/walden033586mbp_djvu.txt
Walden Pond, near Concord (MA), Nov 1988
Cf. 12 Jul 2017: Thoreaus’s 200th birthday

Urban horticulture collection, 25 Sep – 1 Oct 2016
A place with a view / Schöne Aussicht
The granite rock immigrated from Simrishamn (Skåne county, SE) in 1976 / Der Granitstein wanderte im Jahre 1976 aus Simrishamn (Skåne, SE) ein
Phacelia tanacetifolia, Bienenfreund: