8 Oct 2016, Coastal structures, coastal challenges

The National Park (Biosphere Reserve / UNESCO World Natural Heritage) of the Wadden Seas hosts a range of characteristic structures, including piers, stilt houses and beacons / Im Nationalpark (Biosphärenreservat / UNESCO-Weltnaturerbe) Wattenmeer befinden sich auch charakteristische Bauwerke wie Seebrücken, Pfahlbauten und Leuchttürme.

img_7630Lighthouse Westerhever: 41.5 meters high, sitting on a mound, built in 1906; with 2 guards’ houses. There is a guided tour of the lighthouse / Leuchtturm Westerhever, 41.5 m hoch, auf einer Warft, erbaut 1906, mit 2 Wärterhäusern. Besuch des Leuchtturms im Rahmen einer Führung, www.westerhever-nordsee.de.

One of the guards’ houses functions as National Park visitor center, informing, e.g., on conflicts of use such as oil production, gravel dredging, shrimp fishery, or mussels breeding / Eines der Wärterhäuser fungiert als Nationalpark-Haus und informiert u.a. über Nutzungskonflikte wie z.B. Erdölförderung, Sand- und Kiesgewinnung, Krabbenfischerei und Miesmuschelkulturwirtschaft.

Caused by cosmic tidal rhythms, windstorms and secular changes, the area has a long history of both reclamation and perdition of land. The most fundamental current challenge stems from anthropogenic climate change and rising sea levels / Durch den kosmischen Gezeitenrhythmus, (Un-)Wetterlagen und langfristige Schwankungen weist die Gegend eine bewegte Geschichte von Landgewinnung und Landverlust auf. Die größte Gefahr für das Wattenmeer liegt nunmehr im anthropogenen Klimawandel mit Anstieg des Meeresspiegels.

4 Sept 2016, Museumsquartier (MQ) Wien / Vienna

Including / einschließlich: mumok = museum moderner kunst stiftung ludwig wien, founded in 1962 / gegründet 1962

Museumsplatz 1, 1070 Wien

The collection includes important works from Classic Modernism, Pop Art, Fluxus, and Viennese Actionism / Zur Sammlung gehören Hauptwerke der Klassischen Moderne, der Pop Art, des Fluxus und des Wiener Aktionismus.


Current exhibition (25 June – 16 Oct 2016): #Beton / Aktuelle Ausstellung (25.6.-16.10.16): #Beton

“In the 1950s and 60s, concrete was regarded as the epitome of modernism. An individual architectural style based on concrete established itself, so-called brutalism … brutalist architecture stands for social housing, municipal educational establishments, cultural centers, and universities … “ / “In den 1950er und 1960er Jahren galt Beton als Inbegriff der Moderne. Sogar ein eigener, auf das Material Beton bezogener Baustil etablierte sich, der so genannte Brutalismus … Brutalistische Architektur zeichnet sich … aus … durch eine deutliche soziale Komponente. Sie steht für sozialen Wohnungsbau, für kommunale Bildungseinrichtungen, für Kulturzentren, für Universitäten.“

“Today, many of the buildings built at the time are threatened with demolition; they are considered to have failed their purpose. In light of a modernism stained by dystopia, contemporary art once again carve out its original ideas, its euphoria, but also its failure…” / “Heute sind viele Gebäude der damaligen Zeit vom Abriss bedroht und ihre Zielsetzung gilt als gescheitert. Angesichts dieser dystopisch verfärbten Moderne arbeitet die bildende Kunst noch einmal ihre ursprünglichen Ideen heraus, ihre Euphorie, aber auch ihr Scheitern.“

My favorite items / Meine Favoriten (vgl. Kunsthalle Wien 2016: Booklet #Beton):

  • Tom Burr (*1963): Brutalist Bulletin Board, 2001 (pp.7-8), confronting the on-the-stage arrest of “The Doors” vocalist Jim Morrison in New Haven, and New Haven concrete buildings / Gegenüberstellung der Verhaftung des “The Doors”-Sängers Jim Morrison auf offener Bühne in New Haven mit Betongebäuden in New Haven
  • Thomas Demand (*1964): Brennerautobahn, 1994 (pp.8-10)
  • Annette Kelm (*1975): House on Haunted Hill, 2005 (pp.16-18), building designed by Frank Lloyd Wright 1923 / Gebäudeentwurf 1923 von Frank Lloyd Wright
  • Olaf Metzel (*1952): Fridericianum staircase, 1987, on the occasion of documenta 8 / Treppenhaus Fridericianum, 1987 (pp.29-30), anlässlich der documenta 8
  • Tobias Zielony (*19739: Le Vele di Scampia; 2009 (pp.38-39), Foto animation concerning a huge brutalist housing complex in Naples, built 1962-1975 / Fotoanimation über eine riesige brutalistische Wohnanlage in Neapel, errichtet 1962-1975.

3 Sept 2016, Austrian National Library, Wien / Vienna

Austrian National Library, Vienna / Österreichische Nationalbibliothek, Wien

Josefsplatz 1, 1015 Wien

The State Hall (Prunksaal) was built 1723-1726 on the order of Emperor Charles VI, according to plans of the court architect Fischer von Erlach; length c. 78m, cupola height c. 30m / Der Prunksaal wurde 1723-1726 unter Kaiser Karl VI. erbaut nach Plänen des Horarchitekten Fischer von Erlach; Länge ca 78m, Kuppelhöhe ca. 30m.

It includes the 15.000 volume collection of Prince Eugene of Savoy and is counted among the world’s most beautiful historical libraries / Er beherbergt auch die ca. 15.000 Bände umfassende Sammlung des Prinzen Eugen von Savoyen und gilt als eine der weltweit schönsten historischen Bibliotheken.

EN: www.onb.ac.at/ev/index.php

DE: www.onb.ac.at/


One of the most famous manuscripts of late antiquity is the Vienna Dioscurides manuscript, probably created in Constantinople around 500 p.C. / Eine der berühmtesten Handschriften der Spätantike ist das Wiener Dioscurides-Manuskript, vermutlich um 500 n.Chr. in Konstantinopel entstanden.

This codex contains nearly images of >380 medicinal plants, accompanied with texts written by the Greek physician Dioscurides (around 68 p.C.) who explained the medical applications and gave instructions on how to prepare them as a medicine (listed in UNESCO’s Memory of the World Register since 1997)  / Dieser Codex umfasst Bilder von >380 Heilpflanzen, begleitet von Texten des griechischen Arztes Dioskurides (um 68 n.Chr.), welcher die medizinischen Anwendungen erläutert und Anleitungen zur Zubereitung gibt (UNESCO-Weltdokumentenerbe seit 1997).

2 Sept 2016, Museum of Art History, Wien / Vienna

2016_09_02-img_6804a2 Sept 2016, Museum of Art History, Vienna / Kunsthistorisches Museum Wien

Maria-Theresien-Platz, 1010 Wien


With Kunstkammer Vienna: Habsburgs collections from the late Middle Ages to the Baroque period  / Mit Kunstkammer Wien: Habsburgische Sammlungen vom späten Mittelalter bis zur Barockzeit

My favorite items / Meine Favoriten (vgl. Kunsthistorisches Museum Wien, 1996: Führer durch die Sammlungen.Verlag Christian Brandstätter, Wien, 5. Aufl.):

  • Fire-Blower, 12th Filled with water and placed in the ambers, the figure would blow steam from its mouth and nose / Püsterich, 12. Jh. (p.125). Mit Wasser gefüllt und in die Glut gestellt pustete die Gestalt durch Mund und Nase Dampf aus
  • Aquamanile in the form of a griffon, c. 1120/1130. The pitcher held water for a priest to wash his hands while celebrating Mass / Aquamanile in Gestalt eines Greifen, 12. (p.127). Gießgefäß zur Handwaschung für den Priester bei der Messfeier
  • Adder’s Tongues Credenza, 15th century. Made from gilded silver, shark teeth, and citrine / Natternzungen-Kredenz, 15. Jh. (p.137). Aus vergoldetem Silber, Haifischzähnen, Citrin
  • Double cup, 15th century. Made from burr-wood, gilded silver, enamel / Maser-Doppelkopf, 15. Jh. (p.142). Aus Maserholz, vergoldetem Silber, Email
  • Lidded bezoar goblet. Prague c. 1600. Made from bezoar, gold, enamel / Bezoar-Deckelbecher ca. 1600 (p.209). Aus Bezoar (Magenstein), Gold, Email
  • The Triumph of Love tapestry, French, early 16th century. Made from wool and silk. One of a six-part series with depictions after the poem “I Trionfi” by Petrarch (cf. 24 Mar 2015, 26 Apr 2016). Characterized as “Late Gothic meets Renaissance” / Tapisserie “Der Triumph der Liebe”, Französisch, Anfang 16. Aus Wolle und Seide. Gehört zu einer sechsteiligen Serie nach der Dichtung”I Trionfi” von Petrarca (siehe 24.3.2015, 26.4.2016). Charakterisiert als „Spätgotik trifft auf Renaissance“.

The Adder’s Tongues Credenza, the Double cup, and the Lidded bezoar goblet were seen as providing protection against poisons / Die Natternzungen-Kredenz, der Maser-Doppelkopf und der Bezoar-Deckelbecher galten als Schutz gegen Gifte.

1-4 Sept 2016, Vienna – Personal view

Personal highlights, integrating current and former visits to Vienna / Persönliche Auswahl aus jetzigem und früheren Wien-Besuchen

Historic city centre (UNESCO World Heritage since 2001, www.unesco.at/kultur/oe_welterbe_eng.htm) / Historisches Zentrum, (UNESCO-Weltkulturerbe seit 2001, www.unesco.at/kultur/oe_welterbe_wien.htm), includes / einschließlich:2016_09_02-img_6707a-stephansdom

Josefstadt = 8th District / 8. Gemeindebezirk

2016_09_01-img_6690a-verlassenschaften

  • By area, Vienna’s smallest district / der Fläche nach Wiens kleinster Bezirk
  • Principal axis / Hauptachse: Lange Gasse
  • Piaristenkirche Maria Treu, mariatreu.at/ (Fraternity / Männerorden: Ordo Clericorum Regularium Pauperum Matris Dei Scholarum Piarum)
  • Theater in der Josefstadt, josefstadt.org/
  • Antiques: amazingly, featuring the elusive starlet glasses / Antiquitätenhandel: unglaublicherweise mit den vielgesuchten Sternchengläsern
  • Café MariaTreu (in transition); Café Eiles, cafe-eiles.at/; Piaristenkeller, www.piaristenkeller.com/

 

Schönbrunn Castle / Schloss Schönbrunn

With Imperial Carriage Museum / Mit Kaiserlicher Wagenburg, www.schoenbrunn.at/, cf. 12 Sept 2015