17 Mar 2013, Sammlung Falckenberg: William S. Burroughs

Sammlung Falckenberg, Phoenix Fabrikhallen, Wilstorfer Str. 71, Tor 2, 21073 Hamburg-Harburg: William S. Burroughs Retrospektive. 16.3.-18.8.2013

William S. Burroughs (1914 − 1997), “world famous as an author of the Beat generation” / „als Autor der Beat-Generation weltberühmt.

“As a leading countercultural figure who played a prominent role in the Punk movement down through the decades Burroughs influenced innumerable artists, filmmakers, and musicians, including … David Bowie, R.E.M., and Kurt Cobain” / „Als zentrale Figur der Counterculture und Punk-Bewegung beeinflußte Burroughs über Jahrzehnte viele Künstler, Filmemacher und Musiker darunter … David Bowie, R.E.M. und Kurt Cobain.“

“Numerous bands chose names and song titles from Burroughs’ works“ / „Zahlreiche Musikgruppen entlehnten Namen und Songtitel aus den Werken Burroughs.“

“The Beatles immortalized him on the legendary cover of their album ‘Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band‘“ /, die Beatles verewigten Burroughs auf ihrem legendären Plattencover von ‘Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band‘.“

“…as a multi-media artist Burroughs also produced an extensive, diverse body of work that no less experiments with audio tapes, film and photography, than it does with painting and collages“ / “…Burroughs [hat] auch als multimedial arbeitender Künstler ein umfangreiches und vielgestaltiges Werk geschaffen … , das Experimente mit Tonband, Film und Fotografie ebenso umfasst wie Malerei und Collagen.”

“At the beginning of the 21st century Burroughs is more than ever regarded as a pioneer of media art“ / „Zu Beginn des 21. Jahrhunderts gilt Burroughs mehr denn je … als ein Pionier der Medienkunst.“


Szene Hamburg März 2013, Jörg Schöning: Obsessionen eines Kunst-Schützen. Der Schriftsteller Wiliam S. Burroughs gilt als Pate des Beat wie des Punk. Nun ist dem großen Exzentriker der US-Literatur eine umfangreiche Ausstellung … gewidmet …

24 Feb 2013, Museum für Film und Fernsehen / Kinemathek: Martin Scorsese

24 Feb 2013, Deutsche Kinemathek, Museum für Film und Fernsehen, Filmhaus am Potsdamer Platz, Potsdamer Str.2, 10785 Berlin: Martin Scorsese, 10.1.-12.5.2013

“… one of the most important directors of our time … In his films, he narrates accounts of the people and the conflicts of his country” / „… einer der bedeutendsten Regisseure unserer Zeit … In seinen Filmen erzählt er von den Menschen und den gesellschaftspolitischen Konflikten seines Landes.“

“The exhibition elucidates Scorsese’s sources of inspiration and his specific working methods; it shows how much his artistic approach to telling stories has characterized modern American cinema“ / „Die Ausstellung macht Scorseses Inspirationsquellen und seine spezifische Arbeitsweise nachvollziehbar; sie zeigt, wie sehr seine künstlerische Erzählweise das moderne amerikanische Kino geprägt hat“

“His cinematic characters’ relationships to one another are defined by distrust, fear and betrayal on the one hand, and a search for safety, trust and closeness on the other“ / „Das Verhältnis seiner filmischen Figuren untereinander ist geprägt von Misstrauen, Angst und Verrat einerseits und der Suche nach Sicherheit, Vertrauen und Nähe anderseits.“

“The setting of the films is frequently New York, particularly Little Italy …, where Scorsese grew up. His characters in these New York films often originate from this urban microcosm; and his cinematic obsessions developed here …” /„ Schauplatz der Filme ist häufig New York, insbesondere Little Italy, eine früher überwiegend von italienischen Einwanderern bewohnte Gegend, in der Scorsese aufgewachsen ist. Aus diesem urbanen Mikrokosmos stammen die Figuren seiner New-York-Filme, hier … entwickelten sich seine filmischen Obsessionen.“

22 Feb 2013, Hamburger Bahnhof: Martin Honert: Kinderkreuzzug

Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart, Berlin: Martin Honert: Kinderkreuzzug, 7.10.2012-7.4.2013

“Childhood memories are central to Martin Honert’s artworks … presented by the Nationalgalerie in a comprehensive solo exhibition …” / „Erinnerungen an die Kindheit … im Zentrum des künstlerischen Werks …, das die Nationalgalerie in einer umfassenden Einzelausstellung … präsentiert.“

“… the artist recreates moments from his own past and transforms them into three-dimensional objects. In a complicated creative process, he condenses memories of games, lessons and scenes from his childhood into single impressive pictures” / „Ausgehend von Bildern, die ihm im Gedächtnis geblieben sind, von Familienfotografien und Kinderzeichnungen inszeniert der Künstler Momente der eigenen Biografie und setzt sie in dreidimensionale Objekte um. In handwerklich aufwändigen Verfahren verdichtet er Erinnerungen an die Spiele, Lektüren und Szenen aus der Kindheit zu einzelnen eindrücklichen Bildern.“

22 Feb 2013, Hamburger Bahnhof: George Widener – secret universe IV

Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart, Berlin: George Widener – secret universe IV, 25.1.-16.6.2013

“Born in Kentucky in 1962, Widener developed an early interest in numbers, calendars, numerology, historical data, population statistics, and mathematical calculations” / „Der 1962 in Kentucky geborene Widener hat schon früh eine Vorliebe für Zahlen und Kalender, Numerologie, historische Daten, Bevölkerungsstatistiken und mathematische Berechnungen entwickelt.“

“In his … drawings he combines real historical events, such as the sinking of the Titanic, with his own calculations … and developing specific codes for the super-intelligent computer of the future” / „In seinen … Zeichnungen kombiniert er reale historische Ereignisse, wie den Untergang der Titanic, mit eigenen Berechnungen … und entwickelt spezifische Codes für superintelligente Computer der Zukunft.“

“Influenced by the theories of Ray Kurzweil … Widener is convinced that in the year 2045 human brains will meld with high-power computers …” / „Beeinflusst von den Theorien Ray Kurzweils … ist Widener davon überzeugt, dass im Jahre 2045 die Verschmelzung von Hochleistungsrechnern und menschlichen Gehirnen stattfindet …“

“George Widener is … a savant, that is a person with an unusual, isolated talent for numbers and calendars” / „Widener ist ein Savant, das heißt ein Mensch mit einer außergewöhnlichen Inselbegabung für Zahlen und Kalender.“

27 Jan 2013, Hamburger Kunsthalle: J.C. Reinhart – Deutscher Landschaftsmaler in Rom

Hamburger Kunsthalle: Johann Christian Reinhart – Ein deutscher Landschaftsmaler in Rom, 26.10.2012-27.1.2013, www.hamburger-kunsthalle.de/ausstellungen/johann-christian-reinhart

Johann Christian Reinhart (1761-1847) gehört zu den zentralen Künstlergestalten um 1800. In Leipzig und Dresden zum Künstler ausgebildet bergab er sich 1789 nach Rom, entwickelte sich zu einem der bedeutendsten Vertreter der Landschaftsmalerei, wurde zu einem Mittelpunkt der deutschen Künstlerkolonie und blieb in Rom bis zu seinem Tode.